Milyen a jó angol szótár?

A tankönyvpiacon jelenleg kétféle angol szótár kapható. Egynyelvű – monolingual angol szótár és kétnyelvű – bilingual angol szótár. Ezek között az a különbség, hogy az egynyelvű szótár angolul írja le az adott szó meghatározását, míg a kétnyelvű szótár az angol szótár jelentését magyarul közli veled.

Az egynyelvű angol szótár – középhaladó/B1-es szinttől használható jól. Ez az angol szótár körülír, más szavakkal magyaráz. Az ilyen angol szótár – akár annak idején az Ablak Zsiráf és a Mosó Masa Mosodája – leírja egy adott szó meghatározását.
A jó angol szótár
Az Oxford és a Longman kiadók akár B1es kezdőknek is szolgálnak kitűnő egynyelvű szótárral. Ilyen például az Oxford Elementary Learners Dictionary valamint a Longman  képes szótár. (Longman Photo Dictionary Monolingual).

A kétnyelvű szótárak közül az Országh – Magay a legnépszerűbb továbbra is, amely az Akadémia kiadó gondozásában jelenik meg. 1999-ben az eredeti Országh szótár minden szócikkét felülvizsgálták, naprakésszé tették és egy nagyszabású projekt keretében modernizálták – emellett CD formában is kiadták. Az egynyelvű szótárak kitűnően megfelelnek kezdőknek és haladóknak is.

Emellett van egy tátongó űr a szótárpiacon, amelyet a fenti szótárrengeteg egyetlen eleme sem tölt be. Ahhoz, hogy ezt megértsük, egy kicsit vissza kell mennünk az időben, egy pillantást vetve az alig 50 évvel ezelőtti nyelvoktatás alappillérére.

Gondolkodtál már azon, miként volt lehetséges, hogy nem is olyan régen (egészen a második világháborúig) a polgári neveltetés részeként 3-5 nyelv elsajátítása alapvető követelmény volt. A német-latin-francia nyelvismeret nem számított kuriózumnak, sokkal inkább valamiféle minimumnak. Körülbelül ahhoz hasonlítható, mint manapság az érettségi. A másik érdekesség a fenti gondolattal kapcsolatban, hogy a nyelv TÁRSALGÁSI szintű ismeretét jelentette ez a szint. (Jókai regényekben több hivatkozás is esik arról, hogy az édesapa “minden nap más nyelven társalgott a családdal az ebédnél” német, orosz, francia, olasz és angol társalgást váltogatva egymást).

Ez azt jelent, hogy nem puszta elméleti tudásról vagy latin igék kántálásáról, igeidők bebiflázásából állt ez a tudás, használható nyelvtudásról volt szó.

Kell lennie egy hiányzó lépcsőnek, egy hiányzó összetevőnek a nyelvoktatás laborjaiban, ami jelen volt egykor és mára teljesen kiveszett a pedagógia eszköztárából.

Ennek a hiányzó lépcsőnek az egyik része a klasszikus – ezen belül is A LATIN – nyelvtudás illetve nyelvtanítás.

Latin nyelvtudás nélkül, mindez nem lett volna lehetséges. Az angol szavak megközelítőleg 30%-a (pontosabban 20-33%-a) származik az Ó-angol nyelvekből (kelta nyelvekből amelyről egy külön poszt szól) és ennek megfelelően 70 – 87 % -a származik a LATIN illetve LATIN eredetű nyelvekből.

Gondolj csak bele! Ha egy magyar anyanyelvű tanuló angolul kezd tanulni – egy 100%-ig idegen nyelvet kezd el tanulni.  Ám ha ezt követően elkezd bármilyen más, latin nyelvcsaládhoz (valójában az indoeurópai nyelvcsaládon belül, akármelyik latin vagy germán nyelvcsaládhoz tartozó) nyelvet tanulni összehasonlíthatatlanul könnyebb dolga lesz, mint kezdetben volt.

Ha pedig a latin nyelvet sajátítaná  el kezdetben, játszi könnyedséggel tanulná meg az olasz, francia, spanyol, angol és német nyelvet és ki tudja még hány egyéb idegen nyelvet. Van-e megoldás? Igen, egyrészt mindenki elkezdhet latinul tanulni, akár orvosnak készül, akár nem. De van egy praktikusabb, könnyebben kivitelezhető megoldás is, amihez csak egy angol szótár beszerzésére van szükség. Ez

AZ EGYETLEN MAGYARORSZÁGON KAPHATÓ ANGOLSZÓTÁR, AMELY TARTALMAZZA A SZÓ EREDETÉT,

A LATIN MEGFELELŐVEL ÉS AZ EREDTI LATIN JELENTÉSSEL


Mit jelent ez a gyakorlatban?

1. Találkozol egy új szóval az angolban (pl. “pension“)
2. Kikeresed az angol szótár megfelelő szócikkét  (“pension = olyan pénz, amit a kormánytól vagy egy vállalattól szabályos időközönként kap valaki, akit hivatalasoan már túl öregnek vagy túl betegnek tekintenek ahhoz, hogy dolgozzon;nyugdíj)
3. Ezután TOVÁBB olvasol, és láthatod, hogy a PENSION szó innen ered: LATIN – “pensio” fizetés, részletfizetés, “pendo” mérni, pénzt mérlegelni, fizetni.

Gondolj bele, hányszor történt meg veled az angoltanulás során, hogy megnéztél egy szót – azt hitted, mostantól tudni fogod. Ismét találkoztál a szóval és nem ugrott be. Ezért újra megnézted. És bizonyos szavak “az istennek sem mennek a fejedbe” akárhányszor nézed is meg őket. Ezek a szavak, megmaradnak HA MEGNÉZED A SZÓ LATIN GYÖKERÉT, azt a szót ahonnan az angol szó SZÁRMAZIK. Mekkora segítséget jelentene neked egy ilyen angol szótár? És lé Egyetlen egy ilyen angol szótár létezik: a Csordás-féle “Angol-magyar értelmező szótár”.Csordás féle Angol-magyar értelmező szótár

Ha további információk érdekelnek a szótárral kapcsolatban, nézd meg a kiadó honlapját